Crítica/Libros/Poesía/Posmodernidad

Dos poetas brasileños

Por Mijail Lamas

La poesía brasileña es una tradición diversa y amplia como el país que la contiene; selvática y cosmopolita, reúne en ella a variadas y destacables voces del movimiento poético internacional.

Aventurar una descripción exhaustiva de este territorio no es, por el momento, el cometido de este texto, sin embargo, la publicación reciente de dos libros de poetas de muy distantes generaciones, pero coincidentes en el tiempo, puede ayudarnos a observar de manera parcial las confluencias y divergencias de esta extensa tradición poética.

Estacion Final

Estación Final. Antología de poemas 1940-2011 (1)

Estación final. Antología de poemas 1940-2011
Lêdo Ivo
Traducción Selección y notas de Mario Bojórquez
Taberna Libraria Editores/ Nod Ediciones
México, 2013
142 p.p.

Empecemos por Lêdo Ivo (1924-2012) y su Estación Final. Antología de poemas 1940-2011. La obra del poeta de Maceió es monumental, en ella encontramos los más variados registros del verso así como los más diversos tonos que van desde la oda de largo aliento como los grandes ríos amazónicos, el tono elegiaco, el poema amoroso, la concentración inventiva de los sonetos o el epigrama humorístico. Conviven pues la solemnidad y el humor, el erotismo y el poema civil, y en medio de la cotidianeidad, el hallazgo deslumbrante extraído de la atenta mirada del poeta que quiere, con sus palabras, recrear el mundo:

Para Lêdo Ivo (…) escribir se vuelve un ensayar el mundo, un palpar en las sombras de la incomprensión hasta llegar a un territorio que nos ofrece seguridad en medio del riesgo. (2)

Aunque receloso de la vanguardia del primer modernismo y de los abusos tipográficos del concretismo, Lêdo Ivo incorporó a lo largo de su obra, diferentes recursos de la modernidad poética de principio de siglo XX (la construcción surrealista, la poesía conversacional, la recuperación de formas clásicas así como una muy variada exploración del verso libre etc.) a la vez que retrata la compleja y diversidad de su patria, como lo señala el esclarecedor prólogo de Mario Bojóquez, documento que como en pocas ediciones antológicas, recorre punto por punto la obra del poeta brasileño, del mismo modo que la selección de los poemas es acertada.

Es así que la originalidad de esta selección radica en amalgamar en un solo discurso todos los discursos, sin perder cada uno de los rasgos de la personalidad del poeta.

Lêdo Ivo es pues, muchos poetas sin renunciar a ser él mismo, alumno de Álvaro de Campos (Fernando Pessoa) en las elegías y odas, su poesía amorosa es melancólica al modo que lo es la de Manuel Bandeira, barroco, exuberante y extenso como las geografía de su país.

Con esta amplitud de temas, versos y tonos, la obra de Lêdo Ivo es el reflejo poético más extenso de Brasil e incluso de aquellos escenarios con que lo contrasta, para mejor expresarlo.

De este modo, Estación final… logra presentar de manera consistente y sin dejar afuera una sola de sus distintas facetas, la obra del poeta poeta de Maceió, uno de los más importantes de la lengua portuguesa.

Mastodontes

Mastodontes na sala de espera

Mastodontes na sala de espera
Bruno Brum
Crisálida
Brasil, 2011.
96 p.p.

Bruno Brum es un poeta nacido en 1981, su escritura está sustentada en la ocurrencia como revelación, su pensamiento poético se estructura por medio de hallazgos y las posibilidades que este método le brindan. Por lo tanto su estrategia no es resultado del azar afortunado sino de un constante interrogatorio de la realidad inmediata. No la cotidianidad elemental de la ciudad, sino lo anómalo que se aborda con ironía a la manera de Waly Salomão o Paulo Leminski.

Mastodontes na sala de espera, que recuerda al poema de Cassiano Ricardo, pone en escena a lo contingente de nuestra existencia, puesta a esperar en un mundo cada vez más vertiginoso pero, de manera contradictoria, cada vez más burocratizado.

Fragmentario, híbrido y aforístico, el libro de Bruno Brum, el tercero de su bibliografía,  es un catálogo de influencias y la búsqueda de una voz más personal, que le sirven para atemperar la voz de sus anteriores libros.  En Mastodontes na sala de espera el concretismo, el poema visual, o el fragmento hermético, pierden su preeminencia por una reflexión más profunda del poema, e incluso crítica, que da como resultado un libro en llamas, una bomba de tiempo a estallar en la imaginación del lector.

“A menina que chora cacos de vidro
me parece triste e assustadora.
Suas órbitas estão vazias.
Não saberia bem por onde começar
se acaso me pedissem alguma explicação.
O cameraman só pensa em voltar para casa.
Talvez eu troque de canal”

Divergencias y confluencias de la poesía brasileña

Como podemos observar las visiones de ambos poetas se alejan, por un lado está el recelo de Lêdo por el concretismo, mientras que Bruno Brun se reconoce heredero de esta corriente, al final también la brecha generacional aleja sus propuestas.

En Lêdo Ivo pervive la visión del poeta como pararrayos de Dios; en Bruno Brun el poeta es la barrera de contención de una realidad anómala y vertiginosa.

Sin embargo, el tema social los une, así podemos encontrar momentos de confluencia como en “A los corredores de Filadelfia” de Lêdo Ivo, que bien podría ser un antecedente del poema de Bruno Brun “Discurso por ocasião de um congresso internacional de pessoas jurídicas”:

Toda América está en el seguro
contra la muerte, el fuego y los accidentes.
Las catástrofes son pagadas
con un cheque, una sonrisa y un enérgico apretón de manos.

Protegido por la Plymouth Mutual Life insurance company,
veo la luna de catarro que se cierne
entre refinerías, antenas de TV y una inflamada torre rococó.
Pioneros y puritanos beben coca-cola.
LÊDO IVO

As empresas estão sempre abertas e de bom humor.
As empresas sempre dizem bom dia, boa tarde, boa noite.
Há sempre muitas empresas à disposição quando preciso,
por isso não me preocupo.
As empresas dizem todos os dias que não devo me preocupar,
mas eu já não me preocupava bem antes de elas
dizerem isso.
As empresas sabem todos os meus segredos, mas não os
revelam a ninguém.
As empresas sempre sabem o que fazer em qualquer
situação.
Por isso não me preocupo.
BRUNO BRUM

Estas dos poéticas son apenas una muestra del gran territorio poético de Brasil, un continente lingüístico rodeado por otro, donde las diferencias evidentes dan paso también al reconocimiento en una misma tradición. Ambas obras comparten un país rico y contradictorio, una sociedad desigual y deshumanizada, de la que dan cuenta; realidad que se hermana con la nuestra.

(1)Esta edición corregida y aumentada ha tenido dos ediciones anteriores, una en Colombia en Editorial Los Torreones en 2012 y el mismo año en España en Valparaiso Ediciones.

(2)Del prólogo “Ninguna lengua es la patria: La poesía de Ledo Ivo” de Mario Bojórquez.

_________________

mijail_lamasMijail Lamas es poeta, traductor y crítico. Nació en Culiacán, Sinaloa, el 22 de febrero de 1979. Ha publicado los libros de poemas Contraverano (2007), Cuaderno de Tyler Durden seguido de Fundación de la casa (2008) y Un recuento Parcial de los Incendios, selección de poemas(2009). Obtuvo el accésit del XXVII Concurso de Poesía Ciudad de Zaragoza en 2011 y el Premio Nacional de Poesía Clemencia Isaura en 2012. Es editor de La Estantería. Twittea en @mikhailenko

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s